“晉宋齊梁唐代間,高僧求法離長安。去人成百歸無十,后者焉知前者難!路遠(yuǎn)碧天唯冷結(jié),沙河遮日力疲殫。后賢若不諳斯旨,往往將經(jīng)容易看。”這首《求法詩》寫的是中國五百年間西行求法僧人的艱難歷程,為了求法他們艱難備嘗,九死一生,有的勞頓積苦,客死荒途;有的貧病困頓,中途折返;有些人則久居異國,歸鄉(xiāng)不得。這首《求法詩》的作者,就是中國佛教史上與法顯、玄奘齊名的義凈法師。
義凈(635—713),俗姓張,字文明,祖籍范陽(今涿州市)。祖上曾當(dāng)過東齊郡守,后來看到兵荒馬亂,舉家移居齊州首府歷城(今濟(jì)南市)隱居不仕。義凈的父母都篤信佛法,平日以耕讀度日,廣做善事,教子讀書,誦經(jīng)禮佛。義凈7歲時(shí),便被送到齊州西南40里的土窟寺,跟著善遇和慧智兩位法師學(xué)習(xí),掌握了豐富的文化知識,在佛學(xué)方面也打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。貞觀二十二年(648年),義凈受具足戒,正式成為僧人。慧智見他天資聰穎,就勸他出外求學(xué)。義凈辭別土窟寺,來到佛教中心東都洛陽,修習(xí)《攝論》等佛經(jīng)。但那個時(shí)候佛教各派紛爭,觀點(diǎn)歧異,典籍的記載和解釋也不統(tǒng)一,因此義凈在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生了很多疑問。于是他又到長安,學(xué)習(xí)了《俱舍》《唯識》等佛經(jīng),但心里的疑問并沒有減少。為了弄清楚佛教各派觀點(diǎn)的分歧,義凈認(rèn)為必須到印度去取經(jīng)求法。
咸亨元年(670年),義凈在長安結(jié)識了并州的處一法師、萊州的弘祎法師,相約共同到印度取經(jīng)。在去廣州的途中,處一和弘祎兩位法師先后離去,義凈只好獨(dú)自前往。咸亨二年(671年)秋天,對義凈來說是一個重大轉(zhuǎn)折,他遇到了要去龔州(今廣西平南縣)上任的州官馮孝詮,并邀他一起去廣州。馮孝詮和家人都信奉佛教,并且家資雄厚,他們敬佩義凈西行取經(jīng)的志向,答應(yīng)幫助義凈解決西行的費(fèi)用。馮孝詮還找到自己熟識的波斯船主,要求他們允許義凈一行人搭船去印度。
咸亨二年(671年)十一月,義凈帶著善行登上波斯商船。經(jīng)過20多天的海上航行,到達(dá)島國室利佛逝的都城寬林邦。到了這里義凈才知道,語言不通是他西行求法的第一個障礙,因此決定先在室利佛逝住下來,向當(dāng)?shù)氐幕奂欧◣煂W(xué)習(xí)梵語。這期間,他徒弟善行不服水土,常常腹瀉,經(jīng)過多方診治,病情仍然不見好轉(zhuǎn),義凈只好找船把善行送回國內(nèi)。
半年后,義凈的梵語有了一定基礎(chǔ),已經(jīng)能夠進(jìn)行日常簡單對話,就再次搭船西行。咸亨三年(672年)五、六月間,經(jīng)過15天的海上顛簸,來到馬來半島南端的末羅瑜國。由此向西北航行半月后,到達(dá)羯荼。羯荼是個不大的海港,向西隔著大洋與印度半島相望。咸亨四年(673年)
大乘燈禪師邀請義凈與他一起住,指導(dǎo)他重新學(xué)習(xí)梵文。印度將學(xué)藝分為五種,稱“五明”,第一種就是語言文典之學(xué),叫聲明。學(xué)好聲明,才談得上學(xué)習(xí)其它學(xué)問。義凈在室利佛逝學(xué)的是聲明中的初級梵語,大乘燈禪師考察了義凈的水平后,給他開列的課本是《聲明論》,這是印度梵文宗師波尼尼的權(quán)威性著作,專講梵文文法。義凈用一年時(shí)間,幾乎足不出戶,才將它學(xué)完。
掌握梵語之后,義凈又走上西行的旅途,因?yàn)楫?dāng)時(shí)世界佛法傳播中心那爛陀寺才是他真正要到達(dá)的目的地。耽摩立底雖然距離那爛陀寺不遠(yuǎn),但途中經(jīng)常有強(qiáng)盜出沒,很不安全,義凈隨同幾百名商人結(jié)伴前往中天竺。不幸的是義凈途中染病,“身體疲羸”“孤步險(xiǎn)隘”,落在眾人后面,還遭到強(qiáng)盜的打劫,受盡凌辱,幾乎喪命,但義凈還是堅(jiān)持到底,趕上了大隊(duì),來到朝思暮想的那爛陀寺。
義凈在那爛陀寺向著名僧人寶師子和智月法師等學(xué)習(xí)經(jīng)典,研究瑜伽、中觀、因明、俱舍論等佛學(xué),并開始進(jìn)行佛經(jīng)的翻譯,同時(shí)考察印度佛教教規(guī)和社會習(xí)俗,前后11年,終于在佛學(xué)上取得突出成就。《在西國懷王舍城》一詩中,他這樣寫道:“游,愁。赤縣遠(yuǎn),丹思抽。鷲嶺寒風(fēng)起,龍河激水流。既喜朝聞日復(fù)日,不覺頹年秋更秋。已畢耆山本愿誠難遇,終望持經(jīng)振錫住神州。”這是義凈在印度時(shí)寫的,以寶塔詩的獨(dú)特語句描述了在異域求經(jīng)訪道的艱苦生涯,表達(dá)了渴望早日取經(jīng)回國的愿望。
大約在垂拱元年(685年),義凈乘船開始了回國的旅程。垂拱三年到達(dá)室利佛逝,在那里停留二年多時(shí)間,進(jìn)行翻譯和著作。為了得到紙和筆,曾經(jīng)在永昌元年(689年)隨商船回到廣州,得到貞固律師等人的幫助后,又在當(dāng)年十一月返回室利佛逝。在那里他試著翻譯了《根本說一切有部毗奈耶頌》和《一百五十贊佛頌》兩部佛經(jīng),與此同時(shí),還寫出《南海寄歸內(nèi)法傳》《大唐西域求法高僧傳》等著作。《南海寄歸內(nèi)法傳》,以僧傳的形式記述了唐初從貞觀十五年(641年)到武后天授二年(691年),57位僧人到南海和印度游歷求法的事跡。書后附有《重歸南海傳》,記載武后永昌元年(689年),隨義凈重往室利佛逝的4位中國僧人的事跡。
天授二年(691年),義凈派遣大津先把自己的著作和翻譯好的佛經(jīng)送回國內(nèi)。證圣元年(695年),義凈帶著弟子貞固、道宏離開室利佛逝,回到他思念已久的神州大地。武則天對義凈的歸來十分重視,不僅派出使者前往迎接,而且親自到洛陽東門外迎接,詔命義凈住在洛陽佛授寺。
從此以后,義凈先后在洛陽大遍空寺、大福先寺,長安西明寺、薦福寺等寺院翻譯佛經(jīng)。久視元年(700年)以后,義凈自己還開設(shè)了譯場,在這所翻譯佛教典籍的機(jī)構(gòu)中,有譯主、筆受、度語、證梵、潤文、證義、校勘、監(jiān)護(hù)等項(xiàng)職責(zé),分工細(xì)密。義凈親自翻譯佛經(jīng),先后在洛陽、長安等佛寺譯出的佛經(jīng)就有幾百卷。義凈堅(jiān)持直譯,在原文下加注說明,訂正譯音譯義、介紹產(chǎn)物制度,在語譯方面,區(qū)分俗語雅語,又常在漢字下標(biāo)出四聲和反切,以求得準(zhǔn)確的發(fā)音,因此在總體上他繼承了玄奘的翻譯特點(diǎn),同時(shí)也有自己的獨(dú)創(chuàng)之處,這一切使義凈的譯作達(dá)到很高的水平。
義凈的西行和翻譯佛經(jīng)活動對唐朝的佛學(xué)產(chǎn)生很大影響,從印度歸來時(shí),義凈除帶回近400部佛經(jīng)外,還帶回金剛座真容一鋪,舍利300粒,都成為中國佛教界的瑰寶。他譯出的佛經(jīng)中也有瑜伽系的內(nèi)容,同時(shí)適應(yīng)當(dāng)時(shí)崇尚密宗的風(fēng)氣,譯出《金光明經(jīng)》及一些陀羅尼經(jīng),有的還附有密宗源流的資料,豐富了唐朝的佛學(xué)典籍。
先天二年(713年)正月,義凈在長安薦福寺經(jīng)院圓寂,葬于洛陽北原上,建有靈塔。乾元元年(758年),以塔為中心,建立了金光明寺。